Ingars
|
Iesūtīts:
2007.12.08 15:05:07
paraugs bībelē ir nepārprotams - tātad luterāņi krista nepareizi? |
Slaviks |
# Labojis Slaviks: 2007.12.10 22:18:26
Artos Paldies par precīzu un izsmeļošu atbildi! |
Mulders |
# Iesūtīts: 2007.12.10 22:20:31
Artos - žetons |
Jānis Kalniņš |
# Iesūtīts: 2007.12.10 22:31:01
Piedodiet par dumju jautājumu - a kur tad Bībelē ir NEPĀRPROTAMS paraugs? Un pie tam vienīgais pareizais? |
Balss |
# Iesūtīts: 2007.12.10 22:38:10
Jānis Kalniņš Vienīgais jau ir tā pati Jordānas upe. Cik dziļš tai laikā tur bija ūdens un kā to Jānis darīja, varam tikai minēt. |
Slaviks |
# Labojis Slaviks: 2007.12.10 22:43:17
Jānis Kalniņš Vēl ir tā slavenā Ēģiptes einuha kristība no Apustuļu darbiem.
Diskusijas jautājums ir līdzvērtīgs problēmai par to, cik akmeņi jau ir kaudzie vai cik ūdens molekulas jau ir ūdens. Bet labāk, nekā Artos, to tiešām nevar paskaidrot! |
Jānis Kalniņš |
# Iesūtīts: 2007.12.10 23:56:45
Nu ja, tāpēc es jau jautāju pēc NEPĀRPROTAMA parauga.
|
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 12:36:44
bet kā atbildēt tam argumentam, ka vārds "kristīt" tulkojas kā pagremdēt? |
Mulders |
# Labojis Mulders: 2007.12.11 12:57:29
Ingars varbūt šitais palīdzēs
New Testament Greek Definition: 907 baptizo {bap-tid`-zo} from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one`s self, bathe 3) to overwhelm ++++ Not to be confused with 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be `dipped` (bapto) into boiling water and then `baptised` (baptizo) in the vinegar solution. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. But the first is temporary. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. e.g. Mark 16:16. `He that believes and is baptised shall be saved`. Christ is saying that mere intellectual assent is not enough. There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989.
Pietam vārda izcelšanās ne vienmēr attēlo vārda īsteno semantiku! Tā piemēram vārds "proskuneo" (pielūgt) izcelšanās ir no "laizīt roku" "bučot roku" kā suns to dara...
Ir sektas, piemēram, Jehovas Liecinieki, kas tieši vārda izcelšanos viņiem izdevīgos brīžos uzdod par vārda īsteno nozīmi Rakstos! |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 12:58:42
bāc, nu kāpēc es tāds sliņķis nemācījos valodas kā nākas |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 12:59:39
Mulder, tu jau zini, ka esmu bezkaunīgs, tāpēc ko man te vairs liekuļot - iztulko lūdzu |
Mulders |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:00:15
Ingars, tev kā slinķim piedāvāju
http://www.olivetree.com/bible/
Tur ir iespējams NKJV with Strong definitions, mans posts ir no turienes!
Vēl ir
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform
Tur gan jāmāk uzrakstīt to ko gribi dabūt! |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:02:19
starp citu, kāds mācītājs pastāstīja kā misionāri mēģinājuši eskimosu valodā iztulkot vārdu "laimīgs" - vienīgo nozīmi un tulkojumu ko varēja viņu valodā atrast bij "luncināt asti" |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:05:15
wow, smalki, ne velti mācītājus moca ar grieķu un aramiešu valodām, lai te visādi šādi tādi sektanti nevarētu izmeloties |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:07:06
kā būs grieķiski kristīt? |
Mulders |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:08:21
1) atkārtoti iegremdēt, samērcēt 2) Tīrīt samērcējot, pagremdējot, mazgāt, darīt tīru izmantojot ūdeni, mazgāties, iet dušā! with water, to wash one`s self, bathe 3) pārspēt ++++ Not to be confused with 911, bapto. Nevajag sajaukt ar "bapto". Precīzāko šī vārda nozīmi parāda 200 gadus pirms kristus Grieķu dzejnieks Nicanders. Tur ir sālījumu/marinējumu recepte un palīdz jo lietoti abi vārdi. Nikanders apgalvo, lai veiktu marinējumu, dārzeņi vispirms ir "jāiemērc" (bapto) karstā ūdenī un pēc tam "jākrista" (baptizo) etiķa šķīdumā. Bet pirmais ir īslaicīgs, bet otrs - dārzeņa "kristīšana" rada pastāvīgu paliekošu izmaiņu. Kad šis vārds lietots Jaunajā Derībā tā nozīme vairāk attiecas uz šo savienošanos un identificēšanos ar Kristus būtību nevis uz ūdens mērcēšanu! Skat mar (16:16) "Kas tic un top kristīts, tas taps izglābts". Kristus apgalvo, ka vienkārša intelektuāla atzīšana nav pietiekama, jābūt īstenai savienošanās un izmaiņas aktam ar Kristu kā dārzeņiem marinādē!
Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989. |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:14:33
un starp citu, esmu diskusijās lasījis, ka harizmāti arī izmanto vārdu baptizo, ne bapto, tad jau runā paši sev pretī
bet principā šis vārds nozīmē kaut kādā veidā, vienalga kā saslapināt ar kādu šķidrumu? tjipa iegremdējot, mazgājot, aplejot un tamlīdzīgi |
Ingars |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:32:24
varētu beigu beigās abi tā forši izsmieties, ja tik tas otrs neapvainotos
nu mani tik vienkārši samulsināja - sak, baptistiem tā bijusi kā atklāsme, augstāka par citiem, tad nākamā pentekostiem par Svētā Gara kristībām, tad kaut kas par harizmatiem un tā Dievs audzējot un attīstot savu baznīcu |
Mulders |
# Iesūtīts: 2007.12.11 13:35:23
Ingars, nu vairums sektu ir cēlušās no "atklāsmēm"!
Vot Adventistiem tas bij atklāsme par sabata bausli. Jehovas Lieciniekiem atklāsme par kristus atnākšanu 1844, 1874, 1914 gadā etc. viņiem tās atklāsmes biezā slānī! |
moritz :) [213.21.215.97] |
# Iesūtīts: 2007.12.11 14:46:57
manupraat, probleema nav uudens daudzumaa, bet kristiibu izpildiijumaa... bite e-bazniicaa rakstiija, ka lut.bazniica kristiijot ar apshljakstiishanu (uzsverot) religjiskaas briiviibas ietvaros, atsaucoties uz vaarda baptizo vienu no interpreteejumiem un lietojumu rakstos, kas paredzot tikai taadu "njemshanos" ar uudeni... mees kristiijam, pagremdejot uudeni, lai izpildiitu to, kas teikts rakstos rom.6: 3 Jeb vai jums nav zināms, ka mēs visi, kas Jēzus Kristus Vārdā esam kristīti, esam iegremdēti Viņa nāvē? 4 Jo mēs līdz ar Viņu kristībā esam aprakti nāvē, lai, tāpat kā Kristus Sava Tēva godības spēkā uzcelts no mirušiem, arī mēs dzīvotu atjaunotā dzīvē... atsaukshanos shajaa jautaajumaa uz religjisko briiviibu es uzskatu par triviaalu un taalu esoshu no patiesas ticiibas, cilveeciigu atrunu, slinkuma attaisnojumu... luteraanji sho jautaajumu skaidro ar dieva darbu pie cilveeka estiishanas... katolju katehismaa lietotie argumenti ir vienkaars |
moritz :) [213.21.215.97] |
# Iesūtīts: 2007.12.11 14:50:33
cik esmu lasiijis lieciibas, tad pirmbazniicaa kristiishana primaari notikusi pagremdeejoties (viens no avotiem: didahee)... kristiishanaas aplaistoties mineeta driizaak kaa lietojama tikai aarkaartas gadiijumaa... manii izsauc neizpratni neveeleeshanaas tureeties pie shiis pieredzes, bet nomainiit to ar dedziibu mekleet atrunas, kaapeec taa nedariit, bet dariit citaadi... |
:: Pievienot komentāru
|