Svilpaste
|
Iesūtīts:
2010.09.17 19:35:23
Grūti īsumā izklāstīt jautājumu.Kāds cilvēks man nesen apgalvoja,ka Bībele laiku gaitā pārrakstīšanas rezultātā nav nonākusi līdz mums tāda kā oriģinālā, tas ir, teksta pārrakstītāji ir ielaiduši kļūdas.Kā piemērs tika minēts pants no2.Sam.21:8, kur minēti Saula meitas Mihalas dēli, bet kā zināms no 2.Sam.6:23 Mihalai nebija bērnu. Latviešu Bībeles izdevumā gan 2.Sam. 21:8 ir rakstīts:"Un ķēniņš ņēma ... un arī vēl piecus Merabas, Saula meitas, dēlus, ko tā bija dzemdējusi Adriēlam, meholatieša Barzillaja dēlam. " Taču citos Bībeles izdevumos, kā piemēram, New King James Version ir: "So the king took …and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite", tāpat krievu izdevumā: "И взял царь ...., и пять сыновей Мелхолы, дочери Сауловой, которых она родила Адриэлу, сыну Верзеллия из Мехолы." Jautājums: ja jau tiešām Bībeles tekstā parādās kļūdas cilvēku vārdos, tad varbūt ir kļūdas arī citās vietās... |