Svilpaste
|
Iesūtīts:
2009.01.19 13:55:34
Latviešu tulkojumā , kas, manuprāt, bieži ir neprecīzs, panta daļa no 5. Mozus 23:18 ir tulkota šādi: „Tev nebūs nest nedz netikles, nedz netikļa algu Tā Kunga, sava Dieva, namā...”; Krievu valodā:„Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего....” (Синодальный перевод); Angliski: „You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the Lord...” (English Standard Version). Kā jūs saprotat jēdzienu „suņa cena/maksa par suni” vai „suņa alga”? |